Juice in de Middeleeuwen











door Erick Kila

Een directe verbinding met lang vervlogen tijden krijg je door taal, door wat ooit in bijvoorbeeld Oudheid en Middeleeuwen is opgetekend. Zo kent het Nederlandse taaldomein een aantal fascinerende toegangen tot het levensgevoel van de Middeleeuwer. Het gaat dan vooral om overgeleverde teksten in het Middelnederlands (1200 – 1500). Bewaarde teksten uit het Oudnederlands (ca. 500 -1200) zijn zeer schaars.

Het bekende ‘Hebban olla uogala’ uit de 11e eeuw is lang aangemerkt als oudste bewaarde Nederlandse zin, maar inmiddels heeft een zinnetje uit 793 dat predicaat overgenomen: maltho, thi âfrîo, theo (ik zeg, jou laat ik vrij, slaaf). Beide zijn ‘aantekeningen in de kantlijn’, die de kopiist van een Latijnse of Oudengelse tekst in zijn eigen, Oudnederlandse, taal toevoegde, bijvoorbeeld om zijn ganzenveer te proberen of om iets nader toe te lichten.

Afschriften van complete Middelnederlandse ‘literaire’ teksten zijn gelukkig wel bewaard gebleven. Bekend zijn onder meer Karel ende Elegast, Van den vos Reynaerde en De reis van Sente BrandaneDe minder bekende Middelnederlandse raamvertelling Van den VII vroeden van binnen Rome is nu voor de hedendaagse lezer toegankelijk gemaakt door mediëvist/neerlandicus Ingrid Biesheuvel. Zij koos voor een vertaling in modern Nederlands van de in het zg. Brusselse handschrift (14e eeuw) overgeleverde tekst op rijm. Deze tekst is niet opgetekend door de oorspronkelijke dichter, maar is een afschrift. Biesheuvel licht helder toe waarom ze de rijmtekst vertaalde naar een verhaal in proza. Ook wordt de bakermat van deze verhalencyclus zeer ter zake doende besproken. In de geschiedenis van de VII Vroeden worden een oosterse en een westerse traditie onderscheiden. De oosterse zou tot ca. 800 terugvoeren, de westerse is jonger (oudst bewaarde versie ca. 1155). De tekst in het Brusselse handschrift (14e eeuw) is de vroegste vertaling naar het Middelnederlands en heeft een Oudfranse tekst als bron.

Deze proza-versie in modern Nederlands is om meerdere redenen de moeite waard. Zij geeft een inzicht in de sfeer van de Middeleeuwen. Direct in het oog springend is dan de positie van de vrouw. Zoals bekend was de Middeleeuwse maatschappij tamelijk patriarchaal; er bestond maatschappelijke ongelijkheid tussen man en vrouw. Hoewel die kenschets zeker genuanceerd kan worden, komt de vrouw er in de VII Vroeden nogal bekaaid van af. Mannen hebben meer in de melk te brokkelen. De vertaalster doet daar niet lullig over. De historische werkelijkheid blijft in deze vertaling goed bewaard. Dat verhalen in de Middeleeuwen bedoeld waren als vertelling wordt in de toelichting extra verduidelijkt. Het rijm vergemakkelijkte het memoriseren. De ‘beleving’ van geschiedenis door de Middeleeuwer blijkt in de VII Vroeden bijzonder. Personages uit de Oudheid, zoals in deze vertelling de Romeinse keizer Diocletianus, worden soms niet in de juiste historische context geplaatst. Voor de illustraties werd consistent gekozen voor de context van de 3e/4e eeuw na Christus. Illustrator Fred Marschall zorgde daarbij voor een prachtige en effectieve beeldende omlijsting van de raamvertelling. De hoofdpersonages kregen van hem een eigen en onderscheidende uitstraling. Hij wist ook de sfeer van het Middeleeuwse miniatuur op te roepen.

De titel Van minzieke vrouwen en ontroostbare weduwen is niet uit het handschrift afkomstig. Hij is gebaseerd op wat er in de inleiding van de eerste wetenschappelijke editie van het verhaal staat (Stallaert 1889) en geeft met enige ironie aan wat de hedendaagse lezer mag verwachten: een reeks verhalen over ontrouw, manipulatie, bedrog en onbeteugelde liefde. De aanstichtster van al dit fraais is de keizerin. Zij speelt een spel van misleiding waarvan de zoon van de keizer het slachtoffer dreigt te worden. De nog jonge zoon krijgt hulp van zijn zeven wijze opvoeders, maar de keizerin blijkt zeer geraffineerd. De sappige verhalen groeperen zich om dit centrale gegeven. Juice in de Middeleeuwen dus, prettig ‘vertaald’, secuur toegelicht en voorbeeldig vormgegeven.

Ingrid Biesheuvel en Fred Marschall (illustraties): Van minzieke vrouwen en ontroostbare weduwen, Walburg Pers, Zutphen 2026, 151 p. ISBN 9789464566338

 

 

Reacties

Populaire posts van deze blog

De paus in lotushouding

Morele basis

De hoge gekte